- Вы в порядке? -да, в случайном (С)
03.11.2010 в 23:37
Пишет Helinochka:А вот и он - секретный сценарий новогодней сказки!
В соавторстве с Кэрри, как все уже догадались
Сказка про Аттилу-царевича, Трехглавого Змея и прекрасную принцессу Анну
Музыкальная пьеса в двух действиях
(Музыка народная, слова чьи придется)
Действующие лица (каст):
читать дальше
Аттила-царевич - Dolhai Attila
Вагу Премудрая и Вагу Прекрасная (сестры Аттилы-царевича) - Vago Bernadett, Vago Zsuzsi (так и не определили, кто из них Премудрая, а кто - Прекрасная, поэтому играют по очереди)
Царица, мать Аттилы-царевича - Janza Kata
Трехглавый Змей - Szabo P. Szilveszter (голова 1), Nemeth Attila (голова 2), Foldes Tamas (голова 3)
Принцесса Аннa - Peller Anna
Отец принцессы Анны, король Жольт Великолепный - Homonnay Zsolt
Колдунья - Csengeri Ottilia
Лис - Bereczki Zoltan
Ежик - Meszaros Arpad Zsolt
Зайчик - Kerenyi Miklos Mate
Креветка - Szabo David
Сверчок - Santa Laszlo
Действие первое
На сцене - горница в доме Аттилы-царевича. За прялками Вагу Прекрасная и Вагу Премудрая прядут под руководством Царицы. Позади них на печи спит Аттила-царевич, периодически нарушая тишину храпом.
Из-за печи выглядывает Сверчок.
Сверчок (разворачивая газету, с интонациями диктора): В некотором царстве, в некотором государстве… По сообщениям пресс-центра Их Величества Жольта Великолепного, вчера была похищена дочь короля, принцесса Анна. По предварительной информации, в похищении принцессы виновен Трехглавый Змей, который, однако, еще не взял на себя вину за преступление. Наградой тому герою, который спасет единственную дочь короля, будет сама красавица-принцесса…
Храп прерывается, Аттила-царевич заинтересованно приподнимается на печи.
…а также полкоролевства в придачу.
Аттила-царевич (вскакивая с печи): Я спасу принцессу!
Вагу Премудрая и Вагу Прекрасная, хором: Братец, ты серьезно?
Аттила-царевич (доставая из-за печи огромный ржавый меч): Серьезней не бывает!
Молодецки размахивает мечом, сестры уклоняются.
Узнает чудище поганое, что не перевелись еще богатыри на Угорщине!
Царица (подходя и нежно отбирая меч): Не ходил бы ты, сынок! Этот Змей… много я о нем слыхала (томно вздыхает).
Аттила-царевич: Нет, нет, не отговаривайте! В путь, сейчас же! (выбегает на улицу, тут же возвращается) Там… дождик идет…
Вагу Премудрая: Вот тебе, братец, сэндвичи домашние, чтобы не оголодал ты в долгом пути!
Вагу Прекрасная: Вот тебе кафтан теплый, чтобы не замерз ты холодной ночью!
Царица: Вот тебе, сынок… (протягивает бутылку) В общем, если сам не допьешь, так Змею передашь.
Вагу Премудрая и Вагу Прекрасная: Проводим тебя, братец, до лесной опушки!
Уходят втроем. Мать достает еще одну бутылку, откупоривает и садится к окну.
Царица: Ах, Змей! Ах, Будапешт, двадцать лет назад! Ночь… Октагон… Палинка, гуляш… снова палинка… (делает глоток из бутылки)
Песня Царицы (из которой зрители узнают о ее бурной молодости и о близком знакомстве с Трехглавым Змеем). По окончании песни горница с нетрезвой Царицей уезжает.
На сцене - декорации леса: несколько деревьев, среди них огромные Грибы. В одном из грибов хорошо узнается Пиргель. Появляется Аттила-царевич.
Аттила-царевич: Вот уж третий день я блуждаю по этому лесу, а ему ни конца, ни края! Сэндвичи давно закончились, и силы мои на исходе.
Падает под дерево, засыпает. Грибы начинают сначала шевелиться, потом танцуют. После Танца Грибов декорации леса уезжают. На сцене Мрачная Пещера, посередине лежит Трехглавый Змей. Крайние головы спят, средняя голова пишет, положив пергамент себе на живот. Внезапно сильно толкает соседние головы.
Голова 1: Что случилось?
Голова 3: Уже утро?
Голова 2: Ребят, я написал новую музыку! Называется "Лесной шум", вот послушайте! (Напевает)
Голова 3: Шум, да, это точно шум…
Голова 1: Шум особенно удался, точно!
Голос Принцессы Анны: Хватит болтать, лентяи! Небось опять валяется пузом кверху, бездельники! У меня для вас есть работа!
На середину сцены вылетает большой мешок и три миски.
Голос Принцессы Анны: Вот вам пшено, гречка и просо, чтобы за час перебрали!
Головы разбирают миски и принимаются перебирать крупу. Песня Трехглавого змея, из которой зрители узнают следующее (примерный перевод текста с венгерского):
Голова 2: Я всегда был страшным и ужасным Змеем, и меня все боялись.
Голова 1: Я разорял города и сжигал деревни.
Голова 3: Я уводил в плен женщин и детей, передо мной дрожали даже взрослые мужчины.
Вместе: Но с тех пор многое изменилось!
Голова 2: В моей голове рождались прекрасные мелодии, песни, арии, мюзиклы, но теперь мой удел - лишь детские пьесы.
Голова 1: Мой терем прежде блистал прекрасными узорами, статуэтками, украшениями, но теперь я уже не помню, когда брал в руки напильник.
Голова 3: Я хранил горы сокровищ, они блистали и переливались в моих покоях, но теперь от них осталась только коллекция пуговиц.
Голова 2: С тех пор, как в моем доме поселилась принцесса, я недоедаю…
Голова 3: Недосыпаю…
Голова 1: Творчески не расту! (всхлипывает) А ведь эта… Принцесса нарушает свой собственный архетип!!
Голова 2: Место женщины - на кухне! (боязливо оглядывается) В общем, это… Kuche, Kirche, Kinder.
Голос Принцессы Анны (грозно): Закончил, лентяй?!
Вместе (отправляя миски за кулисы): Э-ман-си-па-ци-я!
Голова 3 (со слезой в голосе): Спасибо нам за то, что мы такая прекрасная команда!
На сцене снова лес. Сбоку указатель с надписью "Секешфехервар". Входит Аттила-царевич, поет песню (из которой мы узнаем, что он заблудился, потерялся, а главное - съел все бутерброды и готов сожрать все что угодно. В процессе пения царевич мастерит рогатку).
Песня заканчивается, на другом конце поляны появляется Лис. Аттила-царевич прицеливается.
Лис (элегантно оборачиваясь): Не стреляй в меня, добрый молодец, я тебе еще пригожусь!
Аттила-царевич: И что же ты, простой Лис, можешь?
Лис: Простой Лис?!
Поет песню, подозрительно напоминающую Лехетс Кирай, из которой зрители узнают, какой Лис прекрасный танцор, а еще красноречивый, обаятельный… и вообще.
Лис: Сжалься, царевич, у меня еще дети-лисятки и жена - черно-бурая лисица некормлены.
Аттила-царевич: Так и быть, не буду тебя убивать! Пойдем со мной Трехглавого Змея искать.
Идут по лесу, навстречу выезжает указатель "Домбовар". Аттила-царевич замечает на поляне Ежика, и прицеливается.
Ежик: Не стреляй в меня, добрый молодец, я тебе еще пригожусь!
Аттила-царевич: И что же ты, простой Еж, можешь?
Ежик: Простой Еж?
Поет песню, подозрительно напоминающую арию Моцарта, из которой зрители узнают, какой Ежик ловкий и проворный, как ему помогают его колючки… и вообще.
Аттила-царевич: Так и быть, не буду тебя убивать! Пойдем со мной и Лисом Трехглавого Змея искать.
Идут дальше, навстречу выезжает указатель "Капошвар". Аттила-царевич замечает на поляне Зайчика, и прицеливается.
Зайчик (оценивающе глядя на рогатку) : Ну-ну… Хоть раз из нее во что-нибудь попал? (Подходит к царевичу вплотную, нагло): А знаешь, кто мой папа?
Поет песню, подозрительно напоминающую Operett, из которой зрители узнают, что папа Зайчика - директор Театра, в котором ставят волшебные спектакли, и о ролях, которые Аттила-царевич, возможно, смог бы сыграть.
Аттила-царевич: Всегда мечтал о чем-нибудь таком… р-р-романтическом! Где уж мне тебя убивать! Пойдем со мной, Лисом и Ежиком Трехглавого Змея искать.
Идут дальше, навстречу выезжает берег озера и указатель "Озеро Балатон". Аттила-царевич достает из кармана сеть, забрасывает в озеро и вылавливает Креветку.
Креветка: Не ешь меня, добрый молодец, я тебе еще пригожусь!
Аттила-царевич ничего не говорит, вместе с остальными животными занимает места на полянке. Креветка танцует стриптиз под песню, подозрительно напоминающую You can leave your hat on. Из танца зрители узнают, что под хитиновым панцирем у Креветки прекрасные эстетичные мускулы… да и вообще.
Аттила-царевич: Хорошо, хорошо, я понял. Пойдем со мной, Лисом, Ежиком и Зайчиком Трехглавого Змея искать.
Действие второе
Пеллер в костюме Валдиса Пельша: Долго ли, коротко ли, пришли путники в дремучий лес…
Зрители: Откуда здесь Пеллер??!
Пеллер уходит, напевая "Te rongyos elet"
Навстречу Аттиле-царевичу и животным идут, навстречу им выезжает Изба-на-курьих ногах. Перед Избой котел, под котлом огонь, перед котлом Колдунья. Аттила-царевич и его спутники из-за деревьев наблюдают за манипуляциями Колдуньи.
Песня Колдуньи, из которой зрители узнают, как ей надоели сложные рецепты, что ингредиентов постоянно не хватает, а на доставку в дремучий лес разоришься, заодно впечатляются ногами и другими выступающими частями тела Колдуньи. Она подходит к котлу, помешивает варево, потом принюхивается.
Колдунья: Чую я, молодецким духом пахнет!
Ежик: Слышь, царевич, ты давно мылся?
Аттила-царевич (пытается незаметно принюхаться к себе, потом выходит на поляну): Челом бьём тебе… добрая женщина! (Кланяется)
Колдунья: Далеко ли путь держишь, добрый молодец?
Аттила-царевич: Ищем мы прекрасную принцессу Анну, (Колдунья крутит пальцем у виска) которую похитил Змей Трехглавый. Не знаешь ли, как можно найти и убить Змея?
Колдунья: Знаю, знаю, как тебе помочь… Найти его просто, но нелегко убить! (Возвращается к котлу, пробует варево) Чего-то не хватает, а чего - ума не приложу!
Аттила-царевич (порывшись в карманах, протягивает Колдунье баночку): Вот, возьмите! Magyar paprika!
Колдунья (бросает паприку в котел, пробует): Вот это я понимаю - гуляш! (Бросается обнимать царевича) Сослужил ты мне службу, добрый молодец! Послушай-ка, расскажу я тебе, где хранится смерть Змея Трехглавого.
Животные изо всех сил делают вид, что не подслушивают.
Находится она на конце иглы, а игла та в яйце, яйцо в утке, утка в сундуке, а сундук закопан под землей…
Аттила-царевич: А где же искать мне тот сундук? Весь лес не перекопаешь…
Садится и обхватывает голову руками. Тем временем на заднем плане Лис выкапывает что-то.
Лис (ставя перед Аттилой-царевичем сундук): Гляди-ка. А я думаю - что это мне сидеть жестко?
Аттила-царевич: Вот это да! Сундук со смертью Змеевой! (Звери с любопытством собираются вокруг) Спасибо тебе, Лис, сослужил ты мне службу!
Аттила-царивич открывает сундук, оттуда вылетает утка. Все смотрят на Зайца, но тот с независимым видом смотрит в небо.
Заяц: У меня папа - директор театра…
Лис: Понятно, снова я.
Лис ловит утку, разрывает ее, оттуда падает яйцо и укатывается. Ежик бежит за ним, находит и приносит царевичу.
Аттила-царевич: Спасибо тебе, Ежик, сослужил ты мне службу!
Разбивает яйцо, игла оттуда падает в Балатон.
Аттила-царевич: Йой!
Креветка ныряет в озеро, через некоторое время выносит иглу царевичу.
Аттила-царевич: Спасибо тебе, Креветочка! Век помнить буду. Ну, Змей, смерть твоя пришла! (Ломает иглу, звери аплодируют)
Колдунья (заливаясь смехом): Ой, дурак ты, Аттила-царевич! Купился на легенду про смерть Змееву! Уже который раз эту сказку рассказываю, а ты первый, кто поверил. А жаль, игла хорошая была, пригодилась бы в хозяйстве…
Аттила-царевич: (шепотом) Вот же дура-баба… (Под взглядом Колдуньи смущается и произносит уже громко) Что же делать, как мне справиться со Змеем?
Колдунья: Справиться со Змеем можно лишь в честном бою! Только нелегко это, добрый молодец. Три головы у Змея, и как только срубишь одну - на ее месте вырастает новая. Убить змея можно, только если срубишь разом все три головы!
Аттила-царевич: Ради прекрасной принцессы Анны готов я биться со Змеем хоть три года! Спасибо тебе за совет, а мне пора в путь дорогу (кланяется, потом уходит).
Опушка леса, Аттила выходит вперед, зверье остается стоять среди декораций.
Аттила-царевич: Низкий вам поклон, друзья мои зверята, неоценимую помощь вы мне оказали. Кстати, Зайчик, замолви словечко своему папе, хорошо? Так вот, пора нам прощаться! Не поминайте лихом!
Звери машут платочком (каждый достает из кармана по заранее припасенному платочку и машут вслед Аттиле), Аттила решительно удаляется, размахивая мечом.
Декорации меняются на Двор-перед-Логовом-Змея. Натянуты бельевые веревки, в углу между двумя деревьями - гамак, на котором возлежит принцесса Анна и потягивает мохито. На сцену выходит Трехглавый змей с корзиной белья и начинает в шесть рук развешивать белье.
Принцесса Анна: Левее! Правее! Да что ж ты своими шестью глазами не видишь, что неровно? Аккуратнее! Оно ж только постирано! (Приподнимается в гамаке и принимается активно руководить процессом)
Трехглавый змей (выражая общую мысль): Хоть бы пришел поскорее какой-нибудь принц, царевич или хоть герцог завалящий, прекрасную принцессу спасать, сколько ж можно-то!
Внезапно на сцену врывается Аттила, потрясая мечом.
Аттила-царевич: Я спасу тебя, Анна, я и моя любовь!
Оглядывается. Из-за широкой простыни по-очереди выглядывают головы.
Аттила-царевич: Я узнал, страшный Змей! Признавайся, в каких подземельях держись тытокайские вина прекрасную принцессу!
Змей молча указывает на гамак.
Принцесса Анна: Чего вы там разболтались, белье повесили? А полы натирать?! А лестницу чинить? (Замечает, что на нее смотрит Аттила-царевич, тут же принимает томную позу) Ты ли это, тот прекрасный принц, который пришел меня спасать?
Аттила-царевич: Во-первых, я царевич…
Змей (тихо, в сторону): Во-вторых, это кого еще тут спасать надо!
Аттила-царевич, возвращаясь к первой мысли: Итак, я пришел победить тебя в честном бою, сражайся или умри! (бросается на Змея)
Принцесса Анна, загораживая широкой грудью Змея: Не трогай моего Змея! Он уже половину Пещеры отмыл, а вторую половину ты сам что ли мыть будешь?
Аттила-царевич: А как же… сразиться? В смысле - вас же спасать надо, о прекрасная принцесса!
Принцесса Анна: Спасти всегда успеешь! Ты ж наверняка с дороги устал, проголодался… Колдунья, небось, опять гуляша не предложила…
Аттила-царевич, грустно: Не предложила…
Принцесса Анна: Пойдем, накормлю я тебя!
Змей, хором: А нас?!
Принцесса Анна: А вы еще не заслужили! Вы меня хоть раз спасли?
Декорации уезжают.
Пеллер: Скоро сказка сказывается, да нескоро дело делается…
Зрители: Что, опять?!
Декорации меняются на внутренний зал Логова Змея. Посередине - большой стол, скамья, стулья. За столом сидит Аттила, уминая еду, принцесса Анна подкладывает добавку.
Аттила-царевич (проникновенно): Дорогая Принцесса! (порывается броситься на колени, принцесса возвращает его обратно) Нет, любимая Принцесса! Ваша кррррасота ослепила меня! А ваш паприкаш - настоящее произведение кулинарного искусства!
За дверью слышится робкое покашливание.
Принцесса Анна (сурово): Все белье развесил? (сменив гнев на милость) Ладно уж, заходи! Аттила-царевич похвалил твой паприкаш (царевич давится) , так что ты тоже заслужил ужин.
(ласково похлопывает Змея по спине) : Он у меня на все шесть рук мастер!
Голова 3: Может быть, стоит выпить за знакомство?
Принцесса Анна: Но-но!!
Аттила-царевич: А у меня с собой есть палинка! (достает бутылку) Матушка в дорогу дала…
Разливает по стаканам палинку, все чокаются и пьют.
Голова 1 (задумчиво глядя в стакан): Послушай-ка, царевич, а кто матушка твоя?
Аттила-царевич: Ах, матушка моя - Царица Тредисятого царства, а еще у меня есть две сестрицы-царевны…
Голова 1: Ах, хороша палинка… Помню, когда-то уже однажды я пил точно такую же!
Эх… Будапешт… Октагон… палинка, гуляш… снова палинка…
Раздается решительный стук в дверь, и не дожидаясь ответа, входит Царица.
Царица *с порога*: Он тебя не тронул? Не убил, не покалечил?! А ты его?..
Аттила-царевич и Змей, хором: Нет!
Принцесса Анна (пиная царевича под столом) : Кхм! Дорогой, а ты не хочешь представить меня моей будущей… маме? Кстати, добро пожаловать в это скромное жилище (приглашает за стол).
Царица: Благодарю, принцесса Анна! (Достает еще бутылку) Но и я с пустыми руками не прихожу!
Голова 1: Как долго я этого ждал!
Царица затягивает песню, из которой зрители узнают, как прекрасна любовь, как важна семья в качестве ячейки сказочного общества, а также о том, как чудесна венгерская культура.
В процессе участники застолья веселеют, песня перерастает в танец, Аттила-царевич и принцесса Анна танцуют на переднем плане и поют о том, как они любят друг друга и собираются быть счастливыми в своей половине королевства Жолта Великолепного.
Царица зажигательно танцует на столе, Змей тоже приплясывает. Под шумок принцесса Анна взваливает на себя Аттилу-царевича и уволакивает его в неизвестном направлении.
Все счастливы.
Сцена поворачивается. На ней - декорации сказочного замка. На переднем плане Жолт Великолепный в пышном королевском одеянии. Пока в одном углу сцены Аттилу-царевича снаряжают в последний холостой путь Царица и Пеллер, принцесса подбегает к отцу.
Принцесса Анна: Отец, отец! Я так счастлива! Наш прекрасный план удался, Змей даже почти не возражал против моего присутствия! (понижая тон) Правда, Полкоролевства все же придется отдать.
Жолт Великолепный (отечески гладит дочь по голове): Ничего-ничего, дочь моя! Я уверен, что под твоей властью… в смысле, твоего мужа, полкоролевства будут процветать как никогда!
Появляется Колдунья, в шикарном вечернем платье с Декольте и остроконечной шляпе, кокетливо надетой слегка набекрень.
Колдунья: Ах, доченька!
Аттила-царевич: Доченька?!!!
Колдунья: Ах, как же я рада, что ты наконец-то нашла свое счастье! (Присмотревшись к Аттиле-царевичу) Да это тот добрый молодец, что отсыпал мне паприки для гуляша! Значит, не зря я его к тебе по самой короткой дорожке отправила.
Принцесса Анна: Что бы я без тебя делала, мамочка! (обнимаются)
Жолт Великолепный: Ах, дорогая, ты всегда была гениальнейшей из женщин! (нежно обнимает ее за плечи)
Колдунья: Но-но! Я свободная женщина! Э-ман-си-пи-ро-ван-на-я!
Раздаются звуки болеро, все танцуют, свадьба, серелем.
Все вместе (в том числе Змей, а также царевны Вагу-Прекрасная и Вагу-Премудрая, звери-помощники Аттилы-царевича и Сверчок) танцуют и поет.
В конце Пеллер поет JAJ, Lanyok и садится на шпагат.
Хэппи-энд.


URL записиВ соавторстве с Кэрри, как все уже догадались

Сказка про Аттилу-царевича, Трехглавого Змея и прекрасную принцессу Анну
Музыкальная пьеса в двух действиях
(Музыка народная, слова чьи придется)
Действующие лица (каст):
читать дальше
Аттила-царевич - Dolhai Attila
Вагу Премудрая и Вагу Прекрасная (сестры Аттилы-царевича) - Vago Bernadett, Vago Zsuzsi (так и не определили, кто из них Премудрая, а кто - Прекрасная, поэтому играют по очереди)
Царица, мать Аттилы-царевича - Janza Kata
Трехглавый Змей - Szabo P. Szilveszter (голова 1), Nemeth Attila (голова 2), Foldes Tamas (голова 3)
Принцесса Аннa - Peller Anna
Отец принцессы Анны, король Жольт Великолепный - Homonnay Zsolt
Колдунья - Csengeri Ottilia
Лис - Bereczki Zoltan
Ежик - Meszaros Arpad Zsolt
Зайчик - Kerenyi Miklos Mate
Креветка - Szabo David
Сверчок - Santa Laszlo
Действие первое
На сцене - горница в доме Аттилы-царевича. За прялками Вагу Прекрасная и Вагу Премудрая прядут под руководством Царицы. Позади них на печи спит Аттила-царевич, периодически нарушая тишину храпом.
Из-за печи выглядывает Сверчок.
Сверчок (разворачивая газету, с интонациями диктора): В некотором царстве, в некотором государстве… По сообщениям пресс-центра Их Величества Жольта Великолепного, вчера была похищена дочь короля, принцесса Анна. По предварительной информации, в похищении принцессы виновен Трехглавый Змей, который, однако, еще не взял на себя вину за преступление. Наградой тому герою, который спасет единственную дочь короля, будет сама красавица-принцесса…
Храп прерывается, Аттила-царевич заинтересованно приподнимается на печи.
…а также полкоролевства в придачу.
Аттила-царевич (вскакивая с печи): Я спасу принцессу!
Вагу Премудрая и Вагу Прекрасная, хором: Братец, ты серьезно?
Аттила-царевич (доставая из-за печи огромный ржавый меч): Серьезней не бывает!
Молодецки размахивает мечом, сестры уклоняются.
Узнает чудище поганое, что не перевелись еще богатыри на Угорщине!
Царица (подходя и нежно отбирая меч): Не ходил бы ты, сынок! Этот Змей… много я о нем слыхала (томно вздыхает).
Аттила-царевич: Нет, нет, не отговаривайте! В путь, сейчас же! (выбегает на улицу, тут же возвращается) Там… дождик идет…
Вагу Премудрая: Вот тебе, братец, сэндвичи домашние, чтобы не оголодал ты в долгом пути!
Вагу Прекрасная: Вот тебе кафтан теплый, чтобы не замерз ты холодной ночью!
Царица: Вот тебе, сынок… (протягивает бутылку) В общем, если сам не допьешь, так Змею передашь.
Вагу Премудрая и Вагу Прекрасная: Проводим тебя, братец, до лесной опушки!
Уходят втроем. Мать достает еще одну бутылку, откупоривает и садится к окну.
Царица: Ах, Змей! Ах, Будапешт, двадцать лет назад! Ночь… Октагон… Палинка, гуляш… снова палинка… (делает глоток из бутылки)
Песня Царицы (из которой зрители узнают о ее бурной молодости и о близком знакомстве с Трехглавым Змеем). По окончании песни горница с нетрезвой Царицей уезжает.
На сцене - декорации леса: несколько деревьев, среди них огромные Грибы. В одном из грибов хорошо узнается Пиргель. Появляется Аттила-царевич.
Аттила-царевич: Вот уж третий день я блуждаю по этому лесу, а ему ни конца, ни края! Сэндвичи давно закончились, и силы мои на исходе.
Падает под дерево, засыпает. Грибы начинают сначала шевелиться, потом танцуют. После Танца Грибов декорации леса уезжают. На сцене Мрачная Пещера, посередине лежит Трехглавый Змей. Крайние головы спят, средняя голова пишет, положив пергамент себе на живот. Внезапно сильно толкает соседние головы.
Голова 1: Что случилось?
Голова 3: Уже утро?
Голова 2: Ребят, я написал новую музыку! Называется "Лесной шум", вот послушайте! (Напевает)
Голова 3: Шум, да, это точно шум…
Голова 1: Шум особенно удался, точно!
Голос Принцессы Анны: Хватит болтать, лентяи! Небось опять валяется пузом кверху, бездельники! У меня для вас есть работа!
На середину сцены вылетает большой мешок и три миски.
Голос Принцессы Анны: Вот вам пшено, гречка и просо, чтобы за час перебрали!
Головы разбирают миски и принимаются перебирать крупу. Песня Трехглавого змея, из которой зрители узнают следующее (примерный перевод текста с венгерского):
Голова 2: Я всегда был страшным и ужасным Змеем, и меня все боялись.
Голова 1: Я разорял города и сжигал деревни.
Голова 3: Я уводил в плен женщин и детей, передо мной дрожали даже взрослые мужчины.
Вместе: Но с тех пор многое изменилось!
Голова 2: В моей голове рождались прекрасные мелодии, песни, арии, мюзиклы, но теперь мой удел - лишь детские пьесы.
Голова 1: Мой терем прежде блистал прекрасными узорами, статуэтками, украшениями, но теперь я уже не помню, когда брал в руки напильник.
Голова 3: Я хранил горы сокровищ, они блистали и переливались в моих покоях, но теперь от них осталась только коллекция пуговиц.
Голова 2: С тех пор, как в моем доме поселилась принцесса, я недоедаю…
Голова 3: Недосыпаю…
Голова 1: Творчески не расту! (всхлипывает) А ведь эта… Принцесса нарушает свой собственный архетип!!
Голова 2: Место женщины - на кухне! (боязливо оглядывается) В общем, это… Kuche, Kirche, Kinder.
Голос Принцессы Анны (грозно): Закончил, лентяй?!
Вместе (отправляя миски за кулисы): Э-ман-си-па-ци-я!
Голова 3 (со слезой в голосе): Спасибо нам за то, что мы такая прекрасная команда!
На сцене снова лес. Сбоку указатель с надписью "Секешфехервар". Входит Аттила-царевич, поет песню (из которой мы узнаем, что он заблудился, потерялся, а главное - съел все бутерброды и готов сожрать все что угодно. В процессе пения царевич мастерит рогатку).
Песня заканчивается, на другом конце поляны появляется Лис. Аттила-царевич прицеливается.
Лис (элегантно оборачиваясь): Не стреляй в меня, добрый молодец, я тебе еще пригожусь!
Аттила-царевич: И что же ты, простой Лис, можешь?
Лис: Простой Лис?!
Поет песню, подозрительно напоминающую Лехетс Кирай, из которой зрители узнают, какой Лис прекрасный танцор, а еще красноречивый, обаятельный… и вообще.
Лис: Сжалься, царевич, у меня еще дети-лисятки и жена - черно-бурая лисица некормлены.
Аттила-царевич: Так и быть, не буду тебя убивать! Пойдем со мной Трехглавого Змея искать.
Идут по лесу, навстречу выезжает указатель "Домбовар". Аттила-царевич замечает на поляне Ежика, и прицеливается.
Ежик: Не стреляй в меня, добрый молодец, я тебе еще пригожусь!
Аттила-царевич: И что же ты, простой Еж, можешь?
Ежик: Простой Еж?
Поет песню, подозрительно напоминающую арию Моцарта, из которой зрители узнают, какой Ежик ловкий и проворный, как ему помогают его колючки… и вообще.
Аттила-царевич: Так и быть, не буду тебя убивать! Пойдем со мной и Лисом Трехглавого Змея искать.
Идут дальше, навстречу выезжает указатель "Капошвар". Аттила-царевич замечает на поляне Зайчика, и прицеливается.
Зайчик (оценивающе глядя на рогатку) : Ну-ну… Хоть раз из нее во что-нибудь попал? (Подходит к царевичу вплотную, нагло): А знаешь, кто мой папа?
Поет песню, подозрительно напоминающую Operett, из которой зрители узнают, что папа Зайчика - директор Театра, в котором ставят волшебные спектакли, и о ролях, которые Аттила-царевич, возможно, смог бы сыграть.
Аттила-царевич: Всегда мечтал о чем-нибудь таком… р-р-романтическом! Где уж мне тебя убивать! Пойдем со мной, Лисом и Ежиком Трехглавого Змея искать.
Идут дальше, навстречу выезжает берег озера и указатель "Озеро Балатон". Аттила-царевич достает из кармана сеть, забрасывает в озеро и вылавливает Креветку.
Креветка: Не ешь меня, добрый молодец, я тебе еще пригожусь!
Аттила-царевич ничего не говорит, вместе с остальными животными занимает места на полянке. Креветка танцует стриптиз под песню, подозрительно напоминающую You can leave your hat on. Из танца зрители узнают, что под хитиновым панцирем у Креветки прекрасные эстетичные мускулы… да и вообще.
Аттила-царевич: Хорошо, хорошо, я понял. Пойдем со мной, Лисом, Ежиком и Зайчиком Трехглавого Змея искать.
Действие второе
Пеллер в костюме Валдиса Пельша: Долго ли, коротко ли, пришли путники в дремучий лес…
Зрители: Откуда здесь Пеллер??!
Пеллер уходит, напевая "Te rongyos elet"
Навстречу Аттиле-царевичу и животным идут, навстречу им выезжает Изба-на-курьих ногах. Перед Избой котел, под котлом огонь, перед котлом Колдунья. Аттила-царевич и его спутники из-за деревьев наблюдают за манипуляциями Колдуньи.
Песня Колдуньи, из которой зрители узнают, как ей надоели сложные рецепты, что ингредиентов постоянно не хватает, а на доставку в дремучий лес разоришься, заодно впечатляются ногами и другими выступающими частями тела Колдуньи. Она подходит к котлу, помешивает варево, потом принюхивается.
Колдунья: Чую я, молодецким духом пахнет!
Ежик: Слышь, царевич, ты давно мылся?
Аттила-царевич (пытается незаметно принюхаться к себе, потом выходит на поляну): Челом бьём тебе… добрая женщина! (Кланяется)
Колдунья: Далеко ли путь держишь, добрый молодец?
Аттила-царевич: Ищем мы прекрасную принцессу Анну, (Колдунья крутит пальцем у виска) которую похитил Змей Трехглавый. Не знаешь ли, как можно найти и убить Змея?
Колдунья: Знаю, знаю, как тебе помочь… Найти его просто, но нелегко убить! (Возвращается к котлу, пробует варево) Чего-то не хватает, а чего - ума не приложу!
Аттила-царевич (порывшись в карманах, протягивает Колдунье баночку): Вот, возьмите! Magyar paprika!
Колдунья (бросает паприку в котел, пробует): Вот это я понимаю - гуляш! (Бросается обнимать царевича) Сослужил ты мне службу, добрый молодец! Послушай-ка, расскажу я тебе, где хранится смерть Змея Трехглавого.
Животные изо всех сил делают вид, что не подслушивают.
Находится она на конце иглы, а игла та в яйце, яйцо в утке, утка в сундуке, а сундук закопан под землей…
Аттила-царевич: А где же искать мне тот сундук? Весь лес не перекопаешь…
Садится и обхватывает голову руками. Тем временем на заднем плане Лис выкапывает что-то.
Лис (ставя перед Аттилой-царевичем сундук): Гляди-ка. А я думаю - что это мне сидеть жестко?
Аттила-царевич: Вот это да! Сундук со смертью Змеевой! (Звери с любопытством собираются вокруг) Спасибо тебе, Лис, сослужил ты мне службу!
Аттила-царивич открывает сундук, оттуда вылетает утка. Все смотрят на Зайца, но тот с независимым видом смотрит в небо.
Заяц: У меня папа - директор театра…
Лис: Понятно, снова я.
Лис ловит утку, разрывает ее, оттуда падает яйцо и укатывается. Ежик бежит за ним, находит и приносит царевичу.
Аттила-царевич: Спасибо тебе, Ежик, сослужил ты мне службу!
Разбивает яйцо, игла оттуда падает в Балатон.
Аттила-царевич: Йой!
Креветка ныряет в озеро, через некоторое время выносит иглу царевичу.
Аттила-царевич: Спасибо тебе, Креветочка! Век помнить буду. Ну, Змей, смерть твоя пришла! (Ломает иглу, звери аплодируют)
Колдунья (заливаясь смехом): Ой, дурак ты, Аттила-царевич! Купился на легенду про смерть Змееву! Уже который раз эту сказку рассказываю, а ты первый, кто поверил. А жаль, игла хорошая была, пригодилась бы в хозяйстве…
Аттила-царевич: (шепотом) Вот же дура-баба… (Под взглядом Колдуньи смущается и произносит уже громко) Что же делать, как мне справиться со Змеем?
Колдунья: Справиться со Змеем можно лишь в честном бою! Только нелегко это, добрый молодец. Три головы у Змея, и как только срубишь одну - на ее месте вырастает новая. Убить змея можно, только если срубишь разом все три головы!
Аттила-царевич: Ради прекрасной принцессы Анны готов я биться со Змеем хоть три года! Спасибо тебе за совет, а мне пора в путь дорогу (кланяется, потом уходит).
Опушка леса, Аттила выходит вперед, зверье остается стоять среди декораций.
Аттила-царевич: Низкий вам поклон, друзья мои зверята, неоценимую помощь вы мне оказали. Кстати, Зайчик, замолви словечко своему папе, хорошо? Так вот, пора нам прощаться! Не поминайте лихом!
Звери машут платочком (каждый достает из кармана по заранее припасенному платочку и машут вслед Аттиле), Аттила решительно удаляется, размахивая мечом.
Декорации меняются на Двор-перед-Логовом-Змея. Натянуты бельевые веревки, в углу между двумя деревьями - гамак, на котором возлежит принцесса Анна и потягивает мохито. На сцену выходит Трехглавый змей с корзиной белья и начинает в шесть рук развешивать белье.
Принцесса Анна: Левее! Правее! Да что ж ты своими шестью глазами не видишь, что неровно? Аккуратнее! Оно ж только постирано! (Приподнимается в гамаке и принимается активно руководить процессом)
Трехглавый змей (выражая общую мысль): Хоть бы пришел поскорее какой-нибудь принц, царевич или хоть герцог завалящий, прекрасную принцессу спасать, сколько ж можно-то!
Внезапно на сцену врывается Аттила, потрясая мечом.
Аттила-царевич: Я спасу тебя, Анна, я и моя любовь!
Оглядывается. Из-за широкой простыни по-очереди выглядывают головы.
Аттила-царевич: Я узнал, страшный Змей! Признавайся, в каких подземельях держись ты
Змей молча указывает на гамак.
Принцесса Анна: Чего вы там разболтались, белье повесили? А полы натирать?! А лестницу чинить? (Замечает, что на нее смотрит Аттила-царевич, тут же принимает томную позу) Ты ли это, тот прекрасный принц, который пришел меня спасать?
Аттила-царевич: Во-первых, я царевич…
Змей (тихо, в сторону): Во-вторых, это кого еще тут спасать надо!
Аттила-царевич, возвращаясь к первой мысли: Итак, я пришел победить тебя в честном бою, сражайся или умри! (бросается на Змея)
Принцесса Анна, загораживая широкой грудью Змея: Не трогай моего Змея! Он уже половину Пещеры отмыл, а вторую половину ты сам что ли мыть будешь?
Аттила-царевич: А как же… сразиться? В смысле - вас же спасать надо, о прекрасная принцесса!
Принцесса Анна: Спасти всегда успеешь! Ты ж наверняка с дороги устал, проголодался… Колдунья, небось, опять гуляша не предложила…
Аттила-царевич, грустно: Не предложила…
Принцесса Анна: Пойдем, накормлю я тебя!
Змей, хором: А нас?!
Принцесса Анна: А вы еще не заслужили! Вы меня хоть раз спасли?
Декорации уезжают.
Пеллер: Скоро сказка сказывается, да нескоро дело делается…
Зрители: Что, опять?!
Декорации меняются на внутренний зал Логова Змея. Посередине - большой стол, скамья, стулья. За столом сидит Аттила, уминая еду, принцесса Анна подкладывает добавку.
Аттила-царевич (проникновенно): Дорогая Принцесса! (порывается броситься на колени, принцесса возвращает его обратно) Нет, любимая Принцесса! Ваша кррррасота ослепила меня! А ваш паприкаш - настоящее произведение кулинарного искусства!
За дверью слышится робкое покашливание.
Принцесса Анна (сурово): Все белье развесил? (сменив гнев на милость) Ладно уж, заходи! Аттила-царевич похвалил твой паприкаш (царевич давится) , так что ты тоже заслужил ужин.
(ласково похлопывает Змея по спине) : Он у меня на все шесть рук мастер!
Голова 3: Может быть, стоит выпить за знакомство?
Принцесса Анна: Но-но!!
Аттила-царевич: А у меня с собой есть палинка! (достает бутылку) Матушка в дорогу дала…
Разливает по стаканам палинку, все чокаются и пьют.
Голова 1 (задумчиво глядя в стакан): Послушай-ка, царевич, а кто матушка твоя?
Аттила-царевич: Ах, матушка моя - Царица Тредисятого царства, а еще у меня есть две сестрицы-царевны…
Голова 1: Ах, хороша палинка… Помню, когда-то уже однажды я пил точно такую же!
Эх… Будапешт… Октагон… палинка, гуляш… снова палинка…
Раздается решительный стук в дверь, и не дожидаясь ответа, входит Царица.
Царица *с порога*: Он тебя не тронул? Не убил, не покалечил?! А ты его?..
Аттила-царевич и Змей, хором: Нет!
Принцесса Анна (пиная царевича под столом) : Кхм! Дорогой, а ты не хочешь представить меня моей будущей… маме? Кстати, добро пожаловать в это скромное жилище (приглашает за стол).
Царица: Благодарю, принцесса Анна! (Достает еще бутылку) Но и я с пустыми руками не прихожу!
Голова 1: Как долго я этого ждал!
Царица затягивает песню, из которой зрители узнают, как прекрасна любовь, как важна семья в качестве ячейки сказочного общества, а также о том, как чудесна венгерская культура.
В процессе участники застолья веселеют, песня перерастает в танец, Аттила-царевич и принцесса Анна танцуют на переднем плане и поют о том, как они любят друг друга и собираются быть счастливыми в своей половине королевства Жолта Великолепного.
Царица зажигательно танцует на столе, Змей тоже приплясывает. Под шумок принцесса Анна взваливает на себя Аттилу-царевича и уволакивает его в неизвестном направлении.
Все счастливы.
Сцена поворачивается. На ней - декорации сказочного замка. На переднем плане Жолт Великолепный в пышном королевском одеянии. Пока в одном углу сцены Аттилу-царевича снаряжают в последний холостой путь Царица и Пеллер, принцесса подбегает к отцу.
Принцесса Анна: Отец, отец! Я так счастлива! Наш прекрасный план удался, Змей даже почти не возражал против моего присутствия! (понижая тон) Правда, Полкоролевства все же придется отдать.
Жолт Великолепный (отечески гладит дочь по голове): Ничего-ничего, дочь моя! Я уверен, что под твоей властью… в смысле, твоего мужа, полкоролевства будут процветать как никогда!
Появляется Колдунья, в шикарном вечернем платье с Декольте и остроконечной шляпе, кокетливо надетой слегка набекрень.
Колдунья: Ах, доченька!
Аттила-царевич: Доченька?!!!
Колдунья: Ах, как же я рада, что ты наконец-то нашла свое счастье! (Присмотревшись к Аттиле-царевичу) Да это тот добрый молодец, что отсыпал мне паприки для гуляша! Значит, не зря я его к тебе по самой короткой дорожке отправила.
Принцесса Анна: Что бы я без тебя делала, мамочка! (обнимаются)
Жолт Великолепный: Ах, дорогая, ты всегда была гениальнейшей из женщин! (нежно обнимает ее за плечи)
Колдунья: Но-но! Я свободная женщина! Э-ман-си-пи-ро-ван-на-я!
Раздаются звуки болеро, все танцуют, свадьба, серелем.
Все вместе (в том числе Змей, а также царевны Вагу-Прекрасная и Вагу-Премудрая, звери-помощники Аттилы-царевича и Сверчок) танцуют и поет.
В конце Пеллер поет JAJ, Lanyok и садится на шпагат.
Хэппи-энд.


@темы: Ромео и Джульетта, Дикие венгры
и мне нравится тег - "дикие венгры"))
А тег появился после нашего с тобой разговора